There are only a very few verses that at face value appear to condemn the Gays. This is the worst of them, and it's a plain and simple lie on the part of the translators.
The problem that they faced was that the text said "Do not lie with a man in the wife's bed." That text itself reveals something about the writers of Leviticus that the translators did not want us to know: men had sex with men elsewhere besides the wife's bed, and God did not have a problem with it.
This was unacceptable to the translators, or more precisely to the culture they were working in. (I wouldn't be surprised if the translators themselves were homosexuals, tormented by their society.)
So they changed it to meet the demands of the culture and the people paying for the translation. The routine of mis-translating this particular verse was propagated across translations, because everybody hates a queer.
As a result, what we see in the English, Latin, and other translations of Leviticus is a straight-up lie.