The World Beyond BetterMost > Anything Goes

Question about the English language

<< < (7/14) > >>

LauraGigs:

--- Quote from: southendmd on April 07, 2009, 02:26:02 pm ---The anatomic term is "volar aspect" or "palmar".

--- End quote ---

But even in the English-speaking world, only an MD would understand those terms.   ;D

southendmd:

--- Quote from: LauraGigs on April 07, 2009, 02:43:19 pm ---But even in the English-speaking world, only an MD would understand those terms.   ;D

--- End quote ---

Or anyone who watched "ER". :)

You're right:  "inside" of the wrist is perfectly understandable. 

Jeff Wrangler:

--- Quote from: southendmd on April 07, 2009, 02:52:55 pm ---Or anyone who watched "ER". :)

You're right:  "inside" of the wrist is perfectly understandable. 

--- End quote ---

More so to a lay person: "She had a small tatoo on the inside of her wrist."

sel:
Buffymon, I thought English was your mother tongue! People from Northen Europe always speak beautiful English.

Please, I'd like to ask for help too.
Yesterday in a post referring to the earthquake in Italy I wrote:

"A nice piece of news among the tragedy" And then went on to tell about a woman who  had given birth  no long after the earthquake struck.
Although you all got the gist of what I wanted to say, what  I wrote to me sounds like a poor translation from Italian to English. But  couldn't think of anything better. Any suggestions anyone? 
When I lived in the UK my English, both written and spoken, was much better, now  I get the two languages mixed up.



southendmd:

--- Quote from: sel on April 07, 2009, 04:10:32 pm ---Buffymon, I thought English was your mother tongue! People from Northen Europe always speak beautiful English.

Please, I'd like to ask for help too.
Yesterday in a post referring to the earthquake in Italy I wrote:

"A nice piece of news among the tragedy" And then went on to tell about a woman who  had given birth  no long after the earthquake struck.
Although you all got the gist of what I wanted to say, what  I wrote to me sounds like a poor translation from Italian to English. But  couldn't think of anything better. Any suggestions anyone? 
When I lived in the UK my English, both written and spoken, was much better, now  I get the two languages mixed up.





--- End quote ---

I would say:  "A bit of good news amidst the tragedy."

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version