This amused me. In Tessa Hadley's story (July 24) the main character's son had a telly in his room "with a twisted coat hanger for an aerial."
Maybe aerial is a Britishism, but when I was a little boy, we used that word interchangeably with antenna to mean the same thing.
I will also admit to learning high jinks from Jill Lepore's article on bears (July 24) and a theater entry in "Goings On About Town" (July 31). Seriously, I thought it was one word, highjinks, with high jinks perhaps an antiquated TNY-ism, perhaps because I've seen it instead as hijinx, but online Webster confirms that high jinks is correct. (Webster shows hijinx as a less-common variant.)