Our BetterMost Community > Chez Tremblay

Corona - what does help you? Your fears, thoughts, everything

<< < (115/149) > >>

Front-Ranger:

--- Quote from: serious crayons on May 06, 2021, 10:03:23 am ---...My main movie theater, which is about 10 minutes from here, offers free parking and shows indie-ish movies, has closed, apparently permanently.

--- End quote ---

That's a bummer. All of our Indie theaters have closed except one, so I'm getting to know it well.

Front-Ranger:

--- Quote from: Penthesilea on May 04, 2021, 06:50:53 am ---...now they can hold their horses for a little longer ...
--- End quote ---

Great saying! Should be a Brokieism if it's not. Is there such a saying in Germany?

serious crayons:

--- Quote from: Front-Ranger on May 06, 2021, 10:30:16 am ---That's a bummer. All of our Indie theaters have closed except one, so I'm getting to know it well.
--- End quote ---

There are a couple of others here and I'm not sure what their status is currently but they're farther away and parking isn't free.

Penthesilea:

--- Quote from: Front-Ranger on May 06, 2021, 10:32:11 am ---Great saying! Should be a Brokieism if it's not. Is there such a saying in Germany?

--- End quote ---


Not sure what you're getting at. This version of hold your horses is mine ;D, if that's what you mean.


In German, we also have sayings along those lines and connected to horses:
"halt die Hufe still" = hold your hooves still. Slightly different meaning than hold your horses; in German it can mean to wait but also to be quiet/not to fidget.
We also have "Immer langsam mit den jungen Pferden" = take it slow with young horses, which also means not to rush something.

serious crayons:

--- Quote from: Penthesilea on May 08, 2021, 03:10:02 am ---Not sure what you're getting at. This version of hold your horses is mine ;D, if that's what you mean.

--- End quote ---

I am always highly impressed by your mastery of not just English but idiomatic English.

Come to think of it, your English -- at least as used here and on FB -- even seems to be the American version. I think you use American spellings (e.g., flavor vs. British flavour), or at least I've never noticed otherwise. Here's a user-friendly list of differences between British and American English

https://www.boredpanda.com/british-american-english-differences-language/?utm_source=google&utm_medium=organic&utm_campaign=organic

Obviously you haven't had occasion to use all of these words, but I don't recall ever seeing you use a British version (with the possible exception of "grey," which Americans also use a lot). Yet I would think Europeans would learn British English. Do you know both and just adjust depending on your audience? Or do they teach the American version there? Or have you written "colour" or call a sweater a "jumper" and I just didn't notice? Or ...?


Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version