BetterMost Community Blogs > The Twist Family Bible Study

Leviticus

(1/4) > >>

Wayne:
OK children open your Bibles to Leviticus 18:22. What does it say? here is what Leviticus 18:22 says:

ואת־זכר לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא׃

Lynne:
My Hebrew translation was not intelligible.

I went here

http://bible.cc/leviticus/18-22.htm

and I don't see any translation that speaks Truth to me.  I will check context before and after, but I have long been of the opinion that these are sociological statements and not of Divine origin, as is my opinion of most of the Bible, for that matter.

Wayne:
Now here is what those words mean in English:
 
ואת         and with
־זכר         a man
לא           do not
תשכב      lie down
משכבי      wife
אשה         bed
תועבה      idolatry
הוא           he or it

Wayne:
Hey Lynnie - yeah, bible.cc is a very good resource. (it was my favorite until I found the Blue Letter Bible). The thing is, those translations are going to say whatever the translators wanted them to say. In this case, they are blatantly dishonest.

Just read the words. Check each one, and see what it means. Here is the page at bible.cc where you can see what it actually says:

http://biblos.com/leviticus/18-22.htm

Wayne:
Again, ignore the so-called translation. It is not a translation of these words. It is just something that somebody wanted to say, and they put it there, right there in the King James, as well as the Latin and everywhere else. But what they wrote is simply not what it says.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version