In the various discussions of the movie, I see members of the BetterMost forums and other online forums and internet email type groups using eisegesis when discussing the book and the movie.
I tried to do my best to use "exegesis" when reading Annie Proulx's Brokeback Mountain for the first time. In that, I attempted to follow the rules of literary hermeneutics and try to understand the author's own world view of what she was writing about. With exegesis, one does not attempt to read his own ideas/experiences into a story or other piece of literature, to do so is to use "eisegesis."
But, when I saw the movie several weeks after I had read the story, I had a problem with "eisegesis" when I saw the movie because I had read the story first and had some understanding of her POV.
I even feel that Larry McMurtry and Diana Ossana used eisegesis in their adaptation of the story into a screenplay. I see that they added people and things which were not even in the book and probably never thought of by Annie Proulx in the first place. And, eisegesis seems to have been used by the movie makers, too.
I consider it eisegesis when people assume "wrang it out" means Ennis masturbated and "stem the rose" meant to "have anal sex with the anus being a 'rose' and a penis being a 'stem'." But, to "wring something out" has to do with thinking of the same thing over and over trying to figure out what it means, sort of like wringing the same piece of cloth over and over trying to figure out why it won't dry. And to "stem the rose" comes from the act of cutting rose blooms off of stems for no purpose whatsoever and that is from the verb, to "stem," which means "remove the stem from a flower or a fruit." Here in Oklahoma, we call removing the stems from berries "hulling them" when we are not putting hulls (stems) on them, we are taking them off.