Michelle Higgins writes:The newest term to describe the birth mother in a surrogacy arrangement is ''gestational carrier''.
The term is eerily reminiscent of the language used in Margaret Atwood's dystopian novel
A Handmaid's Tale. In response to the announcement of the Kidman-Urban family on Tuesday, the social networking site Twitter was aflame with debate about the term, rather than the act itself. Questioning the language, whether or not this is the standard terminology in the American context, is not the same as ''bashing'' the ''consumers'' or ''recipients'' of the services of the ''gestational carrier''....
Surrogacy is here to stay. I am not proposing, or even advocating, that we should turn back the clock. But the language we use to describe surrogacy has a profound impact on all participants in the process.
It is wrong to silence or eliminate the face of the person in this exchange who has given herself so completely for the benefit of the other parties. And using the term ''gestational carrier'' does exactly that. In one fell swoop her role becomes nothing more than that of an incubator or ''walking womb''.
Language matters. The insinuation of the term ''gestational carrier'' into our vocabulary changes the very terms of the discourse of surrogacy.
http://www.smh.com.au/opinion/society-and-culture/language-reflects-a-dark-side-of-surrogacy-20110120-19xxp.html